再見英文不想再用BYE!6種帥氣、不失禮的再見說法
除了Bye以外,在英文還有哪些說再見的說法,要怎麼樣把再見說的有個性或是得體呢?今天就來分享6種說再見的方式,讓你在適當的場合,用出適當的詞語喔!
See you later, talk to you later
這個說法適用於朋友、同事。See you later中文直接翻譯就叫做待會見,而因為比較口語的關係,有些外國人會把You發成Ya,或是talk t-you later.
I'll take off now, and see you later. (我要起飛了,待會見。)
I must be going
當你在應酬時,要使用一個比較委婉的表達方式來說再見,就會使用I must be going.原因是當你說出「我必須得走了」你就可以簡單解釋一下必須離開的原因,讓別人認為你在聚會時很開心,但你不得不離開的心情。雖然這個用法在文法上有些不正確,但老外認為I must go now比較不禮貌,I must be going now有種跟現場所有人說我準備要走了,再見的意味。
I must be going home; it's already my bedtime.(我得回家了,這已經是我的睡覺時間。)
I'm off
這種用法比較口語也是屬於非正式。通常使用這個說法時,前面會加上Anyway來讓大家知道你即將要宣布離開的原因。
Anyway, I’m off: I’ve got a busy day tomorrow”. (不管怎麼樣,我得走了,明天我很忙碌。)
Have a good day / weekend / vacation / holiday
這是對客戶、上司比較禮貌、舒服的說法。直接祝人家有個愉快的周末,也象徵著接下來這段時間不會再見面。
I hope you have a good weekend. (我祝您有個愉快的周末。)
Take care
這種告別的方式是請別人保重,注意身體的說法。這也意味著接下來可能會有一段比較長的時間會見不到對方。
Take care, and don't forget to write letters to me. (保重,還有不要忘記寫信給我。)
Peace out
這個說法,在一些Youtuber裡面會看的到他使用,這是美國1990年代很喜歡用來說再見的方式,據說是來自嘻哈的文化,有點類似中文裡頭「先閃了」,所以這個用法也比較不正式喔!
Have fun on your vacation! I hope you enjoy Mexico! Peace out!(假期玩得愉快!祝你享受你的墨西哥之旅,先閃了!)
※圖片、文章參考來自網路,如有侵權煩請告知,將立即下架